Catalogue des ouvrages Université de Laghouat
Détail de l'éditeur
Artois Presses Université
localisé à :
Arras
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (21)
Ajouter le résultat dans votre panier Faire une suggestion Affiner la recherche
Titre : La composition dans une perspective typologique Type de document : texte imprimé Auteurs : Dany Amiot, Auteur Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2008 Collection : Études littéraires et linguistiques Importance : 235p Présentation : ill.couv. en coul Format : 24cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-076-2 Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Mots typologie composition morphologie langues anglais français grec italie mandika néerlandais Résumé : Cet ouvrage fait suite à une fournée d'étude qui s'est tenue a Arras en mars 2006 et qui était organisée par le centre de recherche Grammatica. Il se veut le premier jalon d'une série d'études sur la composition dans de nombreuses langues et contient des contributions portant sur l'anglais, le français, le grec, l'italien, le mandika et le néerlandais ; la plupart ont été effectuées dans une perspective " monolingue ", mais quelques-unes proposent une perspective comparative. La composition dans une perspective typologique [texte imprimé] / Dany Amiot, Auteur . - Arras : Artois Presses Université, 2008 . - 235p : ill.couv. en coul ; 24cm. - (Études littéraires et linguistiques) .
ISBN : 978-2-84832-076-2
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Mots typologie composition morphologie langues anglais français grec italie mandika néerlandais Résumé : Cet ouvrage fait suite à une fournée d'étude qui s'est tenue a Arras en mars 2006 et qui était organisée par le centre de recherche Grammatica. Il se veut le premier jalon d'une série d'études sur la composition dans de nombreuses langues et contient des contributions portant sur l'anglais, le français, le grec, l'italien, le mandika et le néerlandais ; la plupart ont été effectuées dans une perspective " monolingue ", mais quelques-unes proposent une perspective comparative. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.215-1 448.215-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 440.188-3 440.188-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.188-4 440.188-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible
Titre : Les constructions détachées : entre langue et discours actes du colloque organise en juin 2005 Type de document : texte imprimé Auteurs : Nelly Flaux, Éditeur scientifique ; Dejan Stosic, Éditeur scientifique ; Centre de recherche en linguistique francaise, Éditeur scientifique ; Universitatea de Vest din Timisoara, Éditeur scientifique Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2007 Collection : Études littéraires et linguistiques Importance : 1 vol. (296 p.) Présentation : ill.couv. en coul Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-055-7 Note générale : ISSN exact : 1272-3355Notes bibliogr. Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:445 Grammaire Mots-clés : Détachement (linguistique) Français (langue) Apposition (linguistique) Actes de congrès Résumé : Les études réunies dans cet ouvrage se rapportent toutes aux constructions détachées ; celles-ci sont envisagées sous des angles très divers et dans des domaines variés. Certains auteurs s'attachent à décrire les conditions d'emploi d'unités lexicales jusqu'à présent peu étudiées, ou de constructions syntaxiques particulières ; d'autres se situent dans une perspective constrastive (français et roumain) ; d'autres encore s'engagent dans une démarche résolument diachronique ou métalinguistique. Plusieurs perspectives se découvrent à la lecture de cet ouvrage. Sur le plan empirique, s'agissant du détachement lui-même, apparaît clairement la nécessité de déconnecter les phénomènes prosodiques des marques caractéristiques de l'écrit d'une part (ponctuation) et des propriétés distributionnelles de l'autre (place). Du point de vue méthodologique et théorique, la réconciliation semble prometteuse entre l'approche synchronique et l'approche diachronique sous l'égide des nouvelles théories de la grammaticalisation, et fécond le rôle de la comparaison des langues, notamment à propos de la question de la polysémie.
Les constructions détachées : entre langue et discours actes du colloque organise en juin 2005 [texte imprimé] / Nelly Flaux, Éditeur scientifique ; Dejan Stosic, Éditeur scientifique ; Centre de recherche en linguistique francaise, Éditeur scientifique ; Universitatea de Vest din Timisoara, Éditeur scientifique . - Arras : Artois Presses Université, 2007 . - 1 vol. (296 p.) : ill.couv. en coul ; 24 cm.. - (Études littéraires et linguistiques) .
ISBN : 978-2-84832-055-7
ISSN exact : 1272-3355Notes bibliogr.
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:445 Grammaire Mots-clés : Détachement (linguistique) Français (langue) Apposition (linguistique) Actes de congrès Résumé : Les études réunies dans cet ouvrage se rapportent toutes aux constructions détachées ; celles-ci sont envisagées sous des angles très divers et dans des domaines variés. Certains auteurs s'attachent à décrire les conditions d'emploi d'unités lexicales jusqu'à présent peu étudiées, ou de constructions syntaxiques particulières ; d'autres se situent dans une perspective constrastive (français et roumain) ; d'autres encore s'engagent dans une démarche résolument diachronique ou métalinguistique. Plusieurs perspectives se découvrent à la lecture de cet ouvrage. Sur le plan empirique, s'agissant du détachement lui-même, apparaît clairement la nécessité de déconnecter les phénomènes prosodiques des marques caractéristiques de l'écrit d'une part (ponctuation) et des propriétés distributionnelles de l'autre (place). Du point de vue méthodologique et théorique, la réconciliation semble prometteuse entre l'approche synchronique et l'approche diachronique sous l'égide des nouvelles théories de la grammaticalisation, et fécond le rôle de la comparaison des langues, notamment à propos de la question de la polysémie.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 445.19-1 445.19-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 445.19-3 445.19-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 445.19-4 445.19-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible
Titre : Les corpus en linguistique et en traductologie Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Auteur ; Carmen Pineira-Tresmontant, Auteur Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2008 Collection : Traductologie Importance : 1 vol. (346 p.) Présentation : graph. Format : 24 cm. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-063-2 Prix : 25 EUR Note générale : ISSN exact : 1285-9273Notes bibliogr.Texte des communications presentees lors des deux journees d'etudes organisees a l'Universite d'Artois, les 28 octobre 2005 et 27 janvier 2006 Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique -- Informatique -- Actes de congrès Linguistique contrastive -- Actes de congrès Traduction -- Actes de congrès Résumé : Les contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient la notion de corpus dans la recherche sur la/les langues(s) menée aussi bien par les linguistes que les traductologues. Les langues explorées vont du français à l'arabe en passant par l'espagnol, l'allemand et le polonais. Les linguistes abordent la notion de corpus à partir des méthodes particulières qui permettent de constituer et de caractériser ces ensembles textuels : lexicométrie, logométrie, etc. Les corpus étudiés sont politiques, techniques, médiatiques ou littéraires. Dans le camp des traductologues on trouvera des interrogations sur la nature et la définition du corpus, des études sur corpus littéraire, militaire, cinématographique, religieux, des études centrées sur les corpus et d'autres les utilisant comme appoint, révélateurs ou termes de comparaison. Corpus unilingue, bilingue, plurilingue ; corpus écrits, oraux ; corpus constitués à partir de corpus déjà constitués ; corpus réduits, comparables, corpus de langue générale, corpus de langue de spécialité, corpus complets, unilocutionnels, hétérogènes, fermés, etc. Corpus de quoi ? Corpus pour quoi faire ? Les participants à ces deux journées d'étude tentent de répondre à ces questions en montrant qu'il n'existe pas une définition unique du corpus mais bien plusieurs, correspondant chacune à des objectifs différents.
Les corpus en linguistique et en traductologie [texte imprimé] / Michel Ballard, Auteur ; Carmen Pineira-Tresmontant, Auteur . - Arras : Artois Presses Université, 2008 . - 1 vol. (346 p.) : graph. ; 24 cm.. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-063-2 : 25 EUR
ISSN exact : 1285-9273Notes bibliogr.Texte des communications presentees lors des deux journees d'etudes organisees a l'Universite d'Artois, les 28 octobre 2005 et 27 janvier 2006
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique -- Informatique -- Actes de congrès Linguistique contrastive -- Actes de congrès Traduction -- Actes de congrès Résumé : Les contributions réunies dans ce volume soulignent le rôle central que tient la notion de corpus dans la recherche sur la/les langues(s) menée aussi bien par les linguistes que les traductologues. Les langues explorées vont du français à l'arabe en passant par l'espagnol, l'allemand et le polonais. Les linguistes abordent la notion de corpus à partir des méthodes particulières qui permettent de constituer et de caractériser ces ensembles textuels : lexicométrie, logométrie, etc. Les corpus étudiés sont politiques, techniques, médiatiques ou littéraires. Dans le camp des traductologues on trouvera des interrogations sur la nature et la définition du corpus, des études sur corpus littéraire, militaire, cinématographique, religieux, des études centrées sur les corpus et d'autres les utilisant comme appoint, révélateurs ou termes de comparaison. Corpus unilingue, bilingue, plurilingue ; corpus écrits, oraux ; corpus constitués à partir de corpus déjà constitués ; corpus réduits, comparables, corpus de langue générale, corpus de langue de spécialité, corpus complets, unilocutionnels, hétérogènes, fermés, etc. Corpus de quoi ? Corpus pour quoi faire ? Les participants à ces deux journées d'étude tentent de répondre à ces questions en montrant qu'il n'existe pas une définition unique du corpus mais bien plusieurs, correspondant chacune à des objectifs différents.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (8)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.72-1 448.72-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.72-2 448.72-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.72-3 448.72-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-4 448.72-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-5 448.72-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-6 448.72-6 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-7 448.72-7 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.72-8 448.72-8 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible
Titre : Correct-incorrect Type de document : texte imprimé Auteurs : Michel Ballard, Auteur ; Lance Hewson, Auteur Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : 2004 Collection : Traductologie Importance : 134 p. Présentation : ill. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-012-0 Prix : 15 EUR Note générale : Bibliogr. p. 133-134. Notes bibliogr. Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : correct incorrect traductions Résumé : L'opposition " correct/incorrect " sert ici de base à un ensemble cohérent d'études portant sur la nature de la traduction, les décalages qu'elle doit accepter ou éviter, la perception et le rendu des valeurs de la ponctuation, la défense des éléments " périphériques " tels que les épigraphes (à partir d'un corpus de traductions d'Ann Radcliffe), la traduction de la théâtralité (à partir de versions successives du Misanthrope), l'exploration d'une des limites de la traduction avec le dialecte, comme incorrection et infraction sociale (dans L'Amant de Lady Chatterley). le traitement de certains effets stylistiques du prétérit anglais, une réflexion cognitiviste sur les généralisations observables en traduction à partir des spécificités linguistiques et des tendances des discours, et enfin une réflexion sur l'adéquation de certaines étiquettes visant à caractériser les options de traduction. Les études de ce volume, abondamment illustrées d'exemples, proposent une vision réaliste de la traduction, qui contribue à affirmer notre perception de l'essence de cette opération tout en faisant apparaître plus clairement les paramètres des actes de jugement et de production sur lesquels elle repose.
Correct-incorrect [texte imprimé] / Michel Ballard, Auteur ; Lance Hewson, Auteur . - Arras : Artois Presses Université, 2004 . - 134 p. : ill. ; 24 cm. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-012-0 : 15 EUR
Bibliogr. p. 133-134. Notes bibliogr.
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : correct incorrect traductions Résumé : L'opposition " correct/incorrect " sert ici de base à un ensemble cohérent d'études portant sur la nature de la traduction, les décalages qu'elle doit accepter ou éviter, la perception et le rendu des valeurs de la ponctuation, la défense des éléments " périphériques " tels que les épigraphes (à partir d'un corpus de traductions d'Ann Radcliffe), la traduction de la théâtralité (à partir de versions successives du Misanthrope), l'exploration d'une des limites de la traduction avec le dialecte, comme incorrection et infraction sociale (dans L'Amant de Lady Chatterley). le traitement de certains effets stylistiques du prétérit anglais, une réflexion cognitiviste sur les généralisations observables en traduction à partir des spécificités linguistiques et des tendances des discours, et enfin une réflexion sur l'adéquation de certaines étiquettes visant à caractériser les options de traduction. Les études de ce volume, abondamment illustrées d'exemples, proposent une vision réaliste de la traduction, qui contribue à affirmer notre perception de l'essence de cette opération tout en faisant apparaître plus clairement les paramètres des actes de jugement et de production sur lesquels elle repose.
Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (3)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.75-1 448.75-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.75-3 448.75-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 448.75-4 448.75-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible
Titre : Discours rapporte(s) : approche(s) linguistique(s) et-ou traductologique(s Type de document : texte imprimé Auteurs : Catherine Delesse, Éditeur scientifique ; Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois (Arras), Éditeur scientifique Editeur : Arras : Artois Presses Université Année de publication : DL 2006 Collection : Traductologie Importance : 1 vol. (207 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-84832-052-6 Note générale : Notes bibliogr. Langues : Français (fre) Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue ; LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique Discours indirect Congres Traduction et interpretation Discours indirect libre Index. décimale : Dewey : 418.02 Résumé : Le discours rapporté pose de nombreuses questions tant aux linguistes qu'aux traductologues : identification du point de vue, du locuteur rapporteur et de sa position, hybridation des discours, diversité des verbes introducteurs à l'intérieur d'une langue, problèmes de traduction de ces verbes dans une langue seconde sont quelques-uns des points qui sont abordés dans ce volume. Les langues étudiées sont essentiellement le français et l'anglais, mais également le roumain et le chinois. A travers la diversité des langues et des approches, on retrouve des problèmes fondamentaux qui permettront peut-être d'esquisser un début de réponse. Discours rapporte(s) : approche(s) linguistique(s) et-ou traductologique(s [texte imprimé] / Catherine Delesse, Éditeur scientifique ; Centre d'études et de recherches en traductologie de l'Artois (Arras), Éditeur scientifique . - Arras : Artois Presses Université, DL 2006 . - 1 vol. (207 p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm. - (Traductologie) .
ISBN : 978-2-84832-052-6
Notes bibliogr.
Langues : Français (fre)
Catégories : LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:440 Généralités et applications de langue ; LITERATURE ET LANGUE FRANCAISE:448 Linguistiques Mots-clés : Linguistique Discours indirect Congres Traduction et interpretation Discours indirect libre Index. décimale : Dewey : 418.02 Résumé : Le discours rapporté pose de nombreuses questions tant aux linguistes qu'aux traductologues : identification du point de vue, du locuteur rapporteur et de sa position, hybridation des discours, diversité des verbes introducteurs à l'intérieur d'une langue, problèmes de traduction de ces verbes dans une langue seconde sont quelques-uns des points qui sont abordés dans ce volume. Les langues étudiées sont essentiellement le français et l'anglais, mais également le roumain et le chinois. A travers la diversité des langues et des approches, on retrouve des problèmes fondamentaux qui permettront peut-être d'esquisser un début de réponse. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (7)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 448.61-1 448.61-1 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 448.61-2 448.61-2 Livre interne BIBLIOTHEQUE CENTRALE Lettres et Langue Françaises (bc) Disponible 440.140-3 440.140-3 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-4 440.140-4 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-5 440.140-5 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-6 440.140-6 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible 440.140-7 440.140-7 Livre externe BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES ET LANGUES Lettres et langue française (bll) Disponible PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkPermalinkLa metaphore, regards croises
PermalinkPermalinkPermalinkPermalinkLe syntagme nominal, syntaxe et semantique
Permalink



